Дурацкая московско-английская история
Oct. 2nd, 2016 02:00 amИз недавней поездки как раз - просто забыла рассказать сразу.
Дело было в Мск, в каком-то ТЦ с продуктовым "Перекрестком" в цоколе. Я туда вообще за сахаром зашла, хотела найти маленькую пачку, а не килограммовую, как везде. И вот подошла к полке, значит, стою, высматриваю... А сахар в супермаркетах обычно вместе с солью и содой располагается, и рядом со мной некая тетечка сосредоточенно что-то среди этой самой соли выбирает. И вдруг как повернется ко мне, как спросит: "Ду ю спик инглиш?" О_о
Я, естественно, сразу в панику, но частью мозга понимаю, что завопить и убежать - не лучший вариант ответа, однако сказать, что я нихрена не спик,помимо того, что социофоб не могу - у меня физически отключается возможность произносить членораздельные звуки, когда ко мне обращаются на языке, отличном от русского. И еще подумалось, что это ж какая невезучая женщина - из целой кучи народу, среди которого процентов 90 могли бы ее прекрасно понять и ответить, она выбрала Шибзда, который в английском ни бельмеса!
В общем, показала ей языком мимики и жестов, что с инглишем у меня хреново.
Но женщино попалось упорное - а может, ей просто позарез нужна была соль - но она решила продолжить коммуникацию. Показывает две упаковки и что-то там по-аглицки лопочет: "Бла-бла-бла.... вот дифферент... бла-бла-бла..." Короче, из всей тирады я опознала два слова. Смотрю на пачки, а там одна соль - "йодированная", а другая просто "поваренная". Думаю - черт его знает, как это сказать, но вроде ж йод - не просто слово, а химический элемент, а значит, должен на всех языках примерно одинаково звучать? Ну ткнула в одну пачку: "Виз йод", потом в другую: "Визаут йод".
Самое странное, что тетечка даже поняла, несмотря на мой чудовищный акцент - радостно схватила ту пачку, которая "виз йод", и побежала куда-то дальше, оставив меня с мыслью: "А как она вообще соль опознала, на ней же название только по-русски написано? Заранее в инете посмотрела, как выглядит?"
А потом я еще несколько раз выдохнула, чтобы успокоиться, и пошла к выходу. Потому что маленькой пачки сахара в том магазине не оказалось.
Дело было в Мск, в каком-то ТЦ с продуктовым "Перекрестком" в цоколе. Я туда вообще за сахаром зашла, хотела найти маленькую пачку, а не килограммовую, как везде. И вот подошла к полке, значит, стою, высматриваю... А сахар в супермаркетах обычно вместе с солью и содой располагается, и рядом со мной некая тетечка сосредоточенно что-то среди этой самой соли выбирает. И вдруг как повернется ко мне, как спросит: "Ду ю спик инглиш?" О_о
Я, естественно, сразу в панику, но частью мозга понимаю, что завопить и убежать - не лучший вариант ответа, однако сказать, что я нихрена не спик,
В общем, показала ей языком мимики и жестов, что с инглишем у меня хреново.
Но женщино попалось упорное - а может, ей просто позарез нужна была соль - но она решила продолжить коммуникацию. Показывает две упаковки и что-то там по-аглицки лопочет: "Бла-бла-бла.... вот дифферент... бла-бла-бла..." Короче, из всей тирады я опознала два слова. Смотрю на пачки, а там одна соль - "йодированная", а другая просто "поваренная". Думаю - черт его знает, как это сказать, но вроде ж йод - не просто слово, а химический элемент, а значит, должен на всех языках примерно одинаково звучать? Ну ткнула в одну пачку: "Виз йод", потом в другую: "Визаут йод".
Самое странное, что тетечка даже поняла, несмотря на мой чудовищный акцент - радостно схватила ту пачку, которая "виз йод", и побежала куда-то дальше, оставив меня с мыслью: "А как она вообще соль опознала, на ней же название только по-русски написано? Заранее в инете посмотрела, как выглядит?"
А потом я еще несколько раз выдохнула, чтобы успокоиться, и пошла к выходу. Потому что маленькой пачки сахара в том магазине не оказалось.