shibzdya: (Default)
[personal profile] shibzdya
Когда ты уже давно время от времени возвращаешься к одной и той же проблеме (не бытовой, если что), вертишь ее так и эдак, пытаешься понять, но никак не можешь... И в один из таких вечеров открываешь папку с "овер 9000" скачанных книг, наугад тыкаешь в одну, и вдруг помимо основной темы видишь там рассуждения именно по тому вопросу, которым мучаешься) Правда, ответов даже в этой книжке нет, просто еще один взгляд на сабж... Эх. Ну хоть сама книжка интересная оказалась, и то ладно. Опять же, тема - одна из моих любимых, про мозги (в широком смысле) ;)
Речь про "Цветы для Элджернона" Киза.

ПыСЫ: представляю, как переводчик оторвался, когда переводил намеренно неграмотные куски текста в начале и конце романа)

Date: 2015-08-30 03:57 pm (UTC)
From: [identity profile] dmsh.livejournal.com
Как человек с опытом перевода скажу: намеренно "неправильный" текст - это не "оторваться", это "голову сломать"...

Date: 2015-08-30 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
Да? Но это скорее в плане "понять, что написано", нет? А переписывать это на русском, допуская именно характерные для русского языка ашипки в орфографии и пунктуации - это же должно быть весело)

Date: 2015-08-30 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] dmsh.livejournal.com
Нет, это вот "делать ошибки в русском, но так, чтобы текст остался "английским", а не обрусел окончательно".
Чтобы было понятно, что это все-таки говорят бандиты в Нью-Йорке, а не блатные в Питере, шотландцы в Лондоне, а не таджики в Москве, ну и так далее :)

Date: 2015-08-30 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
А, ну нет, в этой-то книжке не так, там нет национальной специфики в "неправильных" текстах. Обычное описание бытовых подробностей, от имени слабоумного) То есть, по сути, надо было сымитировать текст, написанный пяти-шестилеткой)

Date: 2015-08-31 12:47 am (UTC)
From: [identity profile] block-of-flats.livejournal.com
И, кстати, хочу заметить, что тоже задача нетривиальная. Нужно тонко чувствовать, какие ошибки смотрятся естественно, нельзя просто любое слово по-любому как-нибудь переделать, для грамотного человека это требует определенной концентрации. Не то чтобы прям непосильная задача была, но мозг на этом этапе не отключается.

Date: 2015-08-31 12:48 am (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
А можно просто продиктовать этот текст первокласснику-двоечнику!)

Date: 2015-08-31 01:02 am (UTC)
From: [identity profile] block-of-flats.livejournal.com
А вот после первоклассника-двоечника текст можно вообще не узнать, знаем мы их:) Хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам, как мы помним:)

Date: 2015-08-31 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
Дык диктовать же, он отсебятины не напишет. А ошибки можно потом и подкорректировать, чтобы красивее смотрелось) А вообще любой учитель русского с такой задачей (напихать правдоподобных ошибок) справился бы с закрытыми глазами, думаю))

Date: 2015-08-31 01:14 am (UTC)
From: [identity profile] block-of-flats.livejournal.com
Про учителя русского не скажу, может быть, но тут больше от чувства языка зависит, в принципе. Я как переводчик, допустим, могу сказать, что мне бы такая задача понравилась необычностью, но она не была бы в пять раз легче, чем все остальное, она просто была бы другая.

Date: 2015-08-31 01:21 am (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
Я "в переводчика" совсем не умею, в силу незнания английского. Хотя вроде чувство языка имею... но только русского)

Date: 2015-08-31 01:25 am (UTC)
From: [identity profile] block-of-flats.livejournal.com
Вот-вот, поэтому про чужую работу всегда так кажется - что тут делать-то, тьфу, любой дурак справится:)

Date: 2015-08-31 01:26 am (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
Не, ну если бы мне дали текст уже на русском, и сказали его "испортить" - я бы сделала) Мне мешает именно незнание других языков)

Date: 2015-08-31 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] block-of-flats.livejournal.com
Ну конечно, испортила бы! Ломать не строить:)
А вообще да, я же не спорю, что это непосильная задача. Конечно, ошибок напихать везде можно. Просто чувство стиля должно работать, голова все равно не выключается, вот и все.

Date: 2015-08-31 01:34 am (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
Ну так я и не предполагала, что голова отключается. "Оторвался" - это повеселился, получил удовольствие, все такое) Это слово совсем не означает "сделал одной левой")

Date: 2015-08-31 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] cinemallie.livejournal.com
Я как-то читала "Форреста Гампа" несколько лет назад на английском. Повествование от его лица в стиле "как слышится, так и пишется" (что вот вообще не по-английски). Иногда приходилось прям в слух что-то проговаривать, чтобы понять.

А Шибзд меня заинтриговал, теперь любопытно на перевод посмотреть)

Date: 2015-08-31 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
Перевод "Элджернона" или "Гампа"? Второго я не читал, хоть и видел фильм (в том, что книга сильнее фильма - даже не сомневаюсь)...)

Date: 2015-08-31 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] allohagavai.livejournal.com
Оооо.. киз офигенен! Ты множественные умы Билли Миллигана читала?

Date: 2015-08-31 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
Ога))

Пока нет, но уже скачала и предвкушаю)) А пока у меня чуть более "научная" книжка...

Date: 2015-09-01 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
Потом напишу, когда дочитаю) Времени ваще не хватает... а не спать я не могу)

Date: 2015-09-01 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] allohagavai.livejournal.com
Договорились! Жду!

Date: 2015-09-05 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] trilirium.livejournal.com
> представляю, как переводчик оторвался, когда переводил намеренно неграмотные куски текста в начале и конце романа)

Какое "оторвался"? )))

ИМХО -- переводить намного сложнее, чем нормальную литературную речь. Очень трудно передать адекватно...

Date: 2015-09-05 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] shibzdya.livejournal.com
Имхо, понять сложнее, а уже "понятый" текст пересказать на русском, но с ошибками - необычная и вполне веселая задача)

Profile

shibzdya: (Default)
Shibzdya

March 2022

S M T W T F S
  12345
6 789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags